23/09/2017 08:38
Trời cao, mây bạc, trăng tròn,
Dế than hiu quạnh, tre buồn nỉ non,
Diều ai gọi gió véo von,
Cành xoan đùa ánh trăng suông dịu dàng…
>>La rentrée scolaire
>>Poème dédié à mon épouse
>>Devant le tombeau de Dang Thuy Trâm


- Hỡi cô tát nước bên đàng !
Sao cô múc ánh trăng vàng đổ đi ?

Bàng Bá Lân/CVN

La lune à la campagne

Hauts cieux, blancs nuages, pleine lune,
Le grillon se plaint de son infortune,
Le bambou, lui, se languit, mélancolique,
Qui donc appelle le cerf-volant dans le vent mélodieux,
Le lilas badine avec la lueur de la lune feutrée…
- Holà demoiselle, qui sort l’eau des rizières avec son panier !
Pourquoi donc puiser les reflets dorés de la lune et ainsi les jeter ?

Traduit par Trinh Phúc Nguyên/CVN
Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Espace francophone
Thi.bli, de l’amour de la céramique à l’amour du Vietnam

Orfèvrerie: une fête traditionnelle dans le Vieux quartier de Hanoï La fête de la maison commune Kim Ngân et de l’orfèvrerie, édition 2018, aura lieu du 22 avril au 2 mai dans cette maison située au 42, rue Hàng Bac, dans le Vieux quartier de Hanoï.