17/07/2021 10:00
La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien et en français de Pham Tiên Dung.
>>La fête s'arrête, pas la tête !
>>Éloge de la profession enseignante


Tiếng chim rừng cũ

Anh chỉ muốn em là chim én nhỏ
Anh là rừng em trú nắng che mưa
Chim mỏi cánh rừng còn sâu diệu vợi
Rừng cây khô chim chưa thấy giao mùa

Cánh chim bay lượn giữa rừng
Mắt rừng âu yếm dõi từng dấu chim
Mai sau ai có đi tìm
Rừng xưa giữ vẹn tiếng chim thủa nào.
 
1974, île de Monte Cristo


L’oiseau et la forêt

Je voudrais tant que tu sois une petite hirondelle
Et moi, une grande forêt, ta demeure éternelle
Dans mon royaume tu voleras à tire-d’aile
Sans jamais te lasser de hanter la forêt toujours plus belle

Tendre et tolérant, je suivrai ton vol dans ta fantaisie perpétuelle
Dans tes moindres flâneries, bravant les intempéries les plus cruelles
Et les traces de notre histoire seraient telles
Que la postérité dans la forêt d’antan ne verra qu’elles !
 
Pham Tiên Dung/CVN

Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Hạt cát [16/10/2021 06:48]
Vườn xưa [09/10/2021 09:50]
Tát nước [03/10/2021 10:20]
Đánh đu [18/09/2021 13:00]
Ông già câu cá [11/09/2021 08:24]
Bánh trôi nước [04/09/2021 09:14]
Ngày thu ngẫu hứng [29/08/2021 07:43]
Đêm thu [22/08/2021 08:24]
Xóm bên sông [15/08/2021 07:29]
Prière [07/08/2021 07:51]
Demain, dès l’aube… [24/07/2021 06:15]
Espace francophone
Bac Hà, une destination au fort potentiel

Le vice-PM Vu Duc Dam préside une réunion sur le redémarrage du tourisme Dans l'après-midi du 21 octobre, le vice-Premier ministre Vu Duc Dam a présidé une réunion en ligne avec plusieurs ministères et Comités populaires locaux sur le plan d'accueil de touristes étrangers dans la nouvelle situation.