06/11/2021 07:00
La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien et en français de Phan Hoàng Manh.
>>Thu tứ tứ tuyệt
>>Vườn xưa
>>Xóm bên sông


Sông Thanh Lương

Bóng chiều sườn núi vắt ngang
Dọc bờ thuyền xếp từng hàng sóng đôi.
Một mình ngắm cảnh sông trôi
Ào ào gió buốt cuối trời triều dâng.
 
Phan Hoàng Mạnh/CVN
 

Sur la rivière Thanh Luong

La lumière du couchant s’étale sur le versant montagneux
Le long de la rive, s’alignent les barques de pêche deux à deux.
Tout seul, on contemple Thanh Luong la rivière
Dans les rafales du vent froid qui souffle sur la marée première.
 
Phan Hoàng Manh/CVN
Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Espace francophone
Les "patients" particuliers de l'enseignante de 89 ans

Une feuille de route pour une réouverture sûre au tourisme international Le Bureau du gouvernement vient de publier un télégramme officiel sur les directives du Premier ministre Pham Minh Chinh concernant la définition d’une feuille de route de réouverture sûre, scientifique et efficace au tourisme international.