Ông già câu cá

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème sur "le vieux pêcheur" en vietnamien et en français de Lê Văn Nghia.

>>Sớm xuân

>>Đào hoa

>>Chanson d’automne

>>Biển

>>Nhớ

Ông già câu cá

Sóng cả đẩy triều lên tận ghềnh
Tiếng chèo khua lạnh
tới mây xanh.
Bao lần coi nhẹ mồi chuông vạc
Bên bến cần câu vẫn nặng tình.


Lê Văn Nghĩa/CVN

Le vieux pêcheur

Le grand flot pousse
sur l'escarpement la marée,
Le bruit de la rame passe
le froid au nuage azuré.
Maintes fois, le vieux pêcheur nargue l’appât de la richesse,
Qui n’est pas comparable avec la canne à pêche à la rivière.

Lê Van Nghia/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top