03/07/2021 08:48
La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien de Nguyễn Đắc Lập, traduit en français par Đào Mai Huyền.
Ngõ nhỏ

Một ngõ nhỏ ven đường
Một ánh mắt bất ngờ gặp gỡ
Có thể là lối rẽ cuộc đời
Khi ta còn trẻ.

Ngõ nhỏ có thể ra
Đường đời không trở lại.

Nguyễn Đắc Lập/CVN

 
             Impasse                                                          
Une impasse débouchant sur un boulevard,
Un regard croisé par hasard, 
Pourraient devenir un tournant déterminant
De sa vie, quand on passe l’adolescence.

L’impasse peut conduire à n’importe où,
Le chemin de la vie est toujours sans retour. 
 
      Traduit par Dào Mai Huyên/CVN 
Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Hạt cát [16/10/2021 06:48]
Vườn xưa [09/10/2021 09:50]
Tát nước [03/10/2021 10:20]
Đánh đu [18/09/2021 13:00]
Ông già câu cá [11/09/2021 08:24]
Bánh trôi nước [04/09/2021 09:14]
Ngày thu ngẫu hứng [29/08/2021 07:43]
Đêm thu [22/08/2021 08:24]
Xóm bên sông [15/08/2021 07:29]
Prière [07/08/2021 07:51]
Demain, dès l’aube… [24/07/2021 06:15]
Espace francophone
Le lotus dans l’objectif du photographe Trần Bích

Le secteur touristique de Hanoï s'adapte à la nouvelle situation Si la 4e vague de COVID-19 a fortement impacté le tourisme au Vietnam, entre autres à Hanoï, elle a également ouvert des opportunités pour restructurer cette industrie, changer les approches du marché et aligner les produits sur la demande des voyageurs et la réalité.