03/09/2016 08:48
- Maman, elle est à qui,
Cette jolie fleur-ci ?
Le vert de cette porte-là,
Il est à qui ? dis-moi !
- Ils sont à toi, bambin ;
Tout est d’ailleurs à toi.
Le vert de cette porte-là,
La fleur au fond du jardin,
Le soleil au crépuscule,
Le chant d’oiseaux du matin,
L’étang aux eaux tranquilles
Où nagent les alevins,
La rivière aux doux flots
Où s’ancrent les bateaux...
Tout cela est à toi.
Je suis aussi à toi.

Tu t’écries en m’embrassant :
- Oh j’en ai tant que ça ?
- Eh oui, tu en as tant ;
Mais j’en ai plus que toi
Car, tu vois, tout est tien ;
Mais toi, tu es mien.

Traduction de Minh Phuong-Dang Trân Thuong/CVN
 

Mẹ và con

- Mẹ ơi, bông hoa kia
Là của ai hở mẹ ?
Cái màu xanh trên cửa
Kia nữa là của ai ?

- Của con đấy con ơi
Đều của con tất cả
Cái màu xanh trên cửa
Cái bông hoa cuối vườn
Ông mặt trời chiều hôm
Tiếng chim kêu buổi sáng
Cái mặt ao lặng lặng
Có con cá đang bơi
Cái dòng sông trôi trôi
Có con thuyền mới đỗ...
Là của con cả đó
Cả mẹ cũng của con.

Con ôm mẹ con hôn :
- Của con sao nhiều thế ?
- Ừ của con nhiều quá
Nhưng mẹ lại nhiều hơn
Vì tất cả của con
Mà con là của mẹ.


Xuân Quynh/CVN
Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Màu tóc của bà [10/12/2017 15:14]
Bàn tay em [29/10/2017 12:20]

Bàn tay em
[21/10/2017 09:43]
Những cây dứa dại [15/10/2017 06:19]
Trăng quê [23/09/2017 08:38]
Aimons notre mère la mer [17/09/2017 07:58]
Sóng [02/09/2017 09:27]
Nhớ [23/07/2017 09:04]
Espace francophone
Ressusciter les estampes populaires de Kim Hoàng

Les vestiges de la citadelle de Thanh Chiêm à Quang Nam La citadelle de Thanh Chiêm est située à Diên Phuong, dans la province centrale de Quang Nam. Vestige historique national, elle était, sous la dynastie des Nguyên (1802-1945), considérée comme la capitale satellite de Huê et le centre politique, militaire, économique et culturel du Sud. Aujourd’hui, l’édifice est en ruine mais les autorités ont décidé de faire de Thanh Chiêm une nouvelle destination touristique.