Không đề số IV

Découvrons un poème sans titre de Trân Dân avec une traduction très délicate de Duong Tuong !

>>Un bon demi-siècle après, un roman de Trân Dân présenté à Francfort

>>Năm buổi sáng không có trong sự thật

Mưa rơi phay phay
Ngã tư năm ngoái
Biết tôi khờ dại
Em đi không sao chống cự nổi
Đại lộ tai hại
Em dài man dại
Em dài quên che đậy
Em dài tê tái
Em dài quên cân đối
Em dài bối rối
Em dài vô tội
Em dài - khổ tâm…


Trần Dần/CVN


Sans titre IV
Ça bruine
au carrefour d’antan
Me sachant nigaud
tu te pavanes tentation irrésistible
avenue désastreuse
Toi - longueur sauvage
oublieuse de se couvrir
Toi - longueur paralysante
Toi - longueur ignorant
toute proportion
Toi - longueur embarrassante
Toi - longueur innocente
à vous faire mal…


Traduit par Dương Tường/CVN

Rédactrice en chef : Nguyễn Hồng Nga

Adresse : 79, rue Ly Thuong Kiêt, Hanoï, Vietnam.

Permis de publication : 25/GP-BTTTT

Tél : (+84) 24 38 25 20 96

E-mail : courrier@vnanet.vn, courrier.cvn@gmail.com

back to top