21/03/2021 11:45
Découvrons un poème sans titre de Trân Dân avec une traduction très délicate de Duong Tuong !
>>Un bon demi-siècle après, un roman de Trân Dân présenté à Francfort
>>Năm buổi sáng không có trong sự thật

Mưa rơi phay phay
Ngã tư năm ngoái
Biết tôi khờ dại
Em đi không sao chống cự nổi
Đại lộ tai hại
Em dài man dại
Em dài quên che đậy
Em dài tê tái
Em dài quên cân đối
Em dài bối rối
Em dài vô tội
Em dài - khổ tâm…
               
Trần Dần/CVN








Sans titre IV

Ça bruine
au carrefour d’antan
Me sachant nigaud
tu te pavanes tentation irrésistible
avenue désastreuse
Toi - longueur sauvage
                 oublieuse de se couvrir
     Toi - longueur paralysante
Toi - longueur ignorant
     toute proportion
           Toi - longueur embarrassante
  Toi - longueur innocente
       à vous faire mal…

Traduit par Dương Tường/CVN

Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Mưa [16/05/2021 08:45]
Cát bụi [11/04/2021 12:45]
Thăng Long hoài cổ [04/04/2021 08:15]
Phố mắt [06/03/2021 08:22]
L'arrivée du printemps [28/02/2021 10:10]
Diễm xưa [21/02/2021 07:52]
Quê hương [24/01/2021 10:47]
Ngâm ngùi [10/01/2021 06:50]
Espace francophone
Un ingénieur passionné de lego

À la découverte du lac Noong U sauvage et charmant Le lac Noong U qui se trouve à environ 30 km de la ville de Diên Biên Phu dans la province de Diên Biên, est aussi beau qu'une aquarelle car entouré de montagnes et de forêts de pins.