16/10/2021 06:48
La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien et en français de Pham Tiên Dung.
>>Après la pluie, le beau temps ?
>>Prière
>>La fête s'arrête, pas la tête !
>>Tiếng chim rừng cũ


Hạt cát

Một hạt cát rơi vào mắt em
Làm em xót đau và có thể mù lòa
Triệu nghìn hạt cát nấu nung thành 
thủy tinh trong vắt
Làm mắt em thêm ngập tràn tia sáng
Điểm tô thêm những màu sắc chan hòa
Để em tận tường anh đôi mắt thật
Đang nhìn em đắm đuối giữa ngàn hoa !

Le sable

Un grain de sable dans tes jeux
Te torture et t’aveugle
Des milliards de grains de sable
transformés en cristal
t’éclaircissent la vue
te décorent les yeux
de couleurs éclatantes
et te font voir
mes yeux nus
en train de te regarder avec passion.
 
Pham Tiên Dung/CVN

Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Mộng xuân ở bờ đông [22/01/2022 09:59]
Le Poème des quatre saisons [16/01/2022 13:00]
Ăn xin [09/01/2022 10:40]
Viết ở am mây [03/01/2022 10:20]
Mưa đêm trên sông Hoàng [26/12/2021 08:35]
Trường An hoài cổ [18/12/2021 11:25]
Nghỉ tạm ở núi Nam [04/12/2021 07:15]
Tức cảnh [28/11/2021 07:47]
Mơ được hái sen [21/11/2021 08:15]
Espace francophone
Au revoir Diego Chula, un artiste talentueux et un amoureux du Vietnam

Coopérer pour promouvoir la transformation numérique dans le tourisme Le Centre de promotion du tourisme de Dà Nang et la Sarl Klook Travel Vietnam ont signé le 21 janvier un accord pour renforcer la coopération et accélérer la communication pour promouvoir le tourisme local.