24/07/2021 06:15
La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en français de Victor Hugo (1802-1885), traduit en vietnamien par Binh Tâm.
>>L’automne
>>La littérature vietnamienne et l’influence française

Demain, dès l’aube…

Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne,
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai, les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
 
Victor Hugo/CVN
(1847)
 
Ngày mai, trời vừa rạng…     
                                                             

Ngày mai, trời vừa rạng, đồng vừa sáng,
Cha đã lên đường, đừng không được nữa con,
Khác nao xăm xăm vượt núi băng rừng,
                             Cha nhất định đến với con đang đợi.                                                                                                                                                 
Lòng đăm đắm tới con xiết bao bổi hổi
Buồn thương khắp trời, cha như kẻ mộng du
Trời ban ngày mà như đêm tối mịt mù
Thui thủi, tay nắm nhau, cúi đầu cha bước.

Cha quên ngắm ánh chiều tà vàng mượt
Quên những cánh buồm xuôi về cảng xa
Và khi tới nơi, trên mồ con, cha đặt
Một bó nhựa ruồi và thạch thảo nở hoa.
 
 
  Traduit par Binh Tâm/CVN

Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Đánh đu [18/09/2021 13:00]
Ông già câu cá [11/09/2021 08:24]
Bánh trôi nước [04/09/2021 09:14]
Ngày thu ngẫu hứng [29/08/2021 07:43]
Đêm thu [22/08/2021 08:24]
Xóm bên sông [15/08/2021 07:29]
Prière [07/08/2021 07:51]
Tiếng chim rừng cũ [17/07/2021 10:00]
Ngõ nhỏ [03/07/2021 08:48]
Những lá bàng [26/06/2021 11:30]
Espace francophone
Des maquettes miniatures reflètent les spécificités de la culture vietnamienne

Quand le tourisme sauve l’identité culturelle Pour les Co Tu de Hoà Vang, un district montagneux rattaché à la ville de Dà Nang (Centre), Dinh Van Nhu est un pionnier. Il a en effet été le tout premier habitant de cette ethnie minoritaire à transformer sa demeure en maison d’hôtes, un modèle d’hébergement chez l’habitant particulièrement prisé des touristes.