11/04/2021 12:45
Découvrons une adaption française de la chanson Cát bụi de Trinh Công Son !
>>Diễm xưa
>>Hommage à Trinh Công Son
>>Le compositeur vietnamien Trinh Công Son commémoré par Google
>>Qui dit Trinh Công Son, dit Bob Dylan
>>Une voix francophone en or


Cát bụi

Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Ôi cát bụi tuyệt vời
Mặt trời soi một kiếp rong chơi.

Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai tôi về làm cát bụi
Ôi cát bụi mệt nhoài
Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi.

Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Lá úa trên cao rụng đầy
Cho trăm năm vào chết một ngày.

Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
Xin úp mặt bùi ngùi
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui.

Cụm rừng nào lá xác xơ cây
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Ôi cát bụi phận này
Vết mực nào xóa bỏ không hay.

 
Trinh Công Son/CVN

Poussière de vie

Quel grain de poussière a fait
Grandir mon corps et mon esprit
Ô poussière exquise
Je flâne sous le soleil.

Je suis né d’un grain de sable
Pour finir dans la poussière
Ô poussière lasse
Quel est ce bruit incessant.

Des années d’une vie d’homme
Et soudain mon corps faiblit
Comme les feuilles d’automne
Un jour partira ma vie.

Quel rayon a chauffé mon cœur
Pour le polir comme une pierre
Et je m’apitoie
Sur des joies jamais venues.

Des forêts se dénudent
Mais la vie se fait entendre
Ô sort de poussière
L’encre de ma vie pâlit.

Adaptation française par François Brunetta/CVN
 

 

Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
Espace francophone
Un ingénieur passionné de lego

Un hôtel à Phu Yên parmi les meilleurs au monde Le magazine de voyage américain Travel and Leisure a nommé l’hôtel Zannier Bai San Hô, dans la province de Phu Yên, parmi les 73 meilleurs hôtels du monde en 2021. C'était le seul hôtel vietnamien à faire partie de cette liste compilée par les rédacteurs dudit magazine.