26/03/2022 08:40
La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien et en français de Phan Hoàng Manh.
>>Ngày xuân thăm chùa trên núi
>>Ngụ hứng
>>Hoa đào



Bơi thuyền đêm trăng
 
Lòng đầm trong vắt, trăng tươi,
Thuyền con lướt nhẹ giữa trời xanh trong.
Sóng yên, gió lặng mơ mòng,
Vui chơi như vượt dòng sông rộng dài.

Phan Hoàng Mạnh/CVN











En barque une nuit de lune

Le lac est bien limpide et claire est la lune.
La frêle barque glisse sous le bleu firmament.
Sans un souffle de vent, le lac sans vague aucune,
Comme ayant traversé un grand fleuve,
Bien ravi on se sent.
  
Phan Hoàng Mạnh/CVN
Réagir à cet article
Commentaire:*
E-mail:*
Nom:*
Les autres articles
La mer chante [25/06/2022 05:12]
Ngẫu hứng cuốc kêu [28/05/2022 07:39]
Đi chơi ngoại ô [15/05/2022 07:40]
Chợ núi dứt khói lam [30/04/2022 07:41]
Gửi hứng [23/04/2022 08:37]
Răn đời [26/03/2022 07:30]
Xem mai sớm [19/03/2022 09:41]
Ngụ hứng [26/02/2022 09:04]
Hoa đào [20/02/2022 08:27]
Reviens, Printemps ! [01/02/2022 16:07]
Espace francophone
Dào Xá, la patrie des luthiers

Nghê An, une région riche de spécialités culturelles et culinaires Les maisons sur pilotis se reflétant dans la rivière Giang, la culture locale et la riche cuisine des Thai attirent les touristes de passage dans la région montagneuse de l’ouest de la province de Nghê An.